友達とか家族とか、
カジュアルな関係の人に対してよく使う表現を知りたいです。
例文1は、例えば朝仕事に出掛ける人に「仕事頑張ってね。」というシチュエーションで使える言い方です。
例文2は、何か携わっている仕事(プロジェクトなど)を「頑張ってね。」という時に使える言い方です。
日本語だとどちらも「仕事頑張ってね。」と言えますが、英語だとシチュエーションによって言い方が変わってきます。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
「頑張って」は Good luck や All the best で似たニュアンスを出すことができます。
「幸運を祈る」のような意味です。
「仕事」はシンプルに work で通じます。
参考になれば嬉しいです。
Have a good day at work.
仕事で良い1日を過ごしてね(仕事頑張ってね)
Good luck with your work!
仕事頑張ってね
上記のように英語で表現することもできます。
good luck は「幸運を祈る」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
こんにちは。
Good luck with your work.
お仕事頑張ってね。
Good luck with ... は「〜頑張ってね」という意味の英語表現です。
他の「頑張って」は:
Good luck!
頑張って!
You can do it.
あなたならできる。
Break a leg.
幸運を祈ってる。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム