謝ってるから許してあげてって英語でなんて言うの?

子供のケンカ。相手が謝った時に使う言葉です。英語では、このような表現をするのでしょうか?子供同士の間で許すor許さないの表現をつかいますか?謝っているから、もういいよね。ということが言いたいです。
default user icon
enuji sanさん
2018/04/26 06:14
date icon
good icon

3

pv icon

6395

回答
  • You should forgive your friend because he/she apologized to you.

    play icon

  • He/she said sorry, so we are all good, right!?

    play icon

  • Try to be nice to your friend because now that he/she apologized to you.

    play icon

You should forgive your friend because he/she apologized to you.
forgive 許す 
小さい子供にはちょっとかたい言い方ですが、きちんと伝わると思います。

He/she said sorry, so we are all good, right!?
ごめんて言ってくれたんだから、もういいよね、大丈夫だよね、みたいないいかたです。

Try to be nice to your friend because now that he/she apologized to you.
謝ってくれたんだから、お友達とまた仲良くしようね。なだめているような表現です。
Chako C 英語講師
good icon

3

pv icon

6395

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6395

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら