これは単純に〝hold hands” 、「[手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57280/)をつなぐ」という意味で使います。
〝Let's hold hands" (手をつなごう!)
〝We held hands together when we walked the street.”
(通りを[歩いていた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33931/)時手をつないで歩いた。)
こんな感じになりますね。
使ってみてください♪
hold hands が最も一般的だと思います。
hand in hand なんていう表現もあります。
例:
They walked holding hands.
彼らは手をつなぎながら歩いた。
They walked hand in hand.
彼らは手をつなぎながら歩いた。
どちらも同じ意味ですね!
To hold your handは、「手をつなぐ」という意味になります。
・彼女と手をつなぐ=I hold hands with my girlfriend.
*ここで、handsが複数形になっているのは、「自分と彼女の手」を示しているので、handsになります。
・2人で手をつないで街を歩く=We walk the street holding hands.
*日本語で「手をつないで~○○する=~ながら○○する」は同じ意味になるので、英語では「動詞にing (~ながら)を付けて表現することが出来ます。
ちなみに、ビートルズで、I want to hold your handという名曲があります。和訳は「抱きしめたい」となっていますが、正しくは「あなたの手をつなぎたい」になります。
「手を繋ぐ」は英語で hold hands と言います。
hand が「手」という意味ですね。
例:
I saw them holding hands. They must be dating.
2人が手を繋いでいるのを見ました。付き合っているのかもしれません。
Can you please hold my hand?
手を繋いでもらえますか?
「手を繋ぐ」は英語で hold hands と言います。
hand は「手」という意味の英語表現です。
hands は複数形です。
例:
Can we hold hands?
手を繋いでもいいですか?
We held hands for the first time.
私たちは初めて手を繋ぎました。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
hold hands で「手を繋ぐ」を英語で表現することができます。
hold は「持つ」、hand は「手」ですね。
例:
Let's hold hands.
手を繋ぎましょう。
Can I hold your hand?
あなたと手を繋いでもいいですか?
The two were holding hands.
2人は手を繋いでいました。
お役に立てればうれしいです。