お部屋にないアメニティはあちらの茶色の棚から取って下さいって英語でなんて言うの?

ホテルのフロント係として働いています。
説明の最後にアメニティの案内するのですが、この表現がわからないので、ご回答お願い致します。
Yukiさん
2018/04/28 09:37

3

2358

回答
  • Feel free to take any amenities that you don't find in your room from that brown self.

Please take from the brown shelf over there any amenities that you need and you don't find in your room.
「取って下さい」というのは下記の表現をよく使います。
- Please take
- Feel free to take
Luiza Japanese - English translator
回答
  • Please feel free to take any amenities that you couldn’t find in your room from that brown shelf over there.

  • If you need any additional amenities that you couldn’t find in your room, feel free to take anything you like from that brown shelf over there.



質問どうもありがとうございます。
下記の提案でいかがでしょうか。

1. Please feel free to take any amenities that you couldn’t find in your room from that brown shelf over there.
「お部屋に見つからなかったアメニティは、あちらにある茶色の棚からお気軽に取って下さい」

2. If you need any additional amenities that you couldn’t find in your room, feel free to take anything you like from that brown shelf over there.
「お部屋に見つからなかった、さらなるアメニティの必要の場合、あちらにある茶色の棚から、お好みのもの何でもお気軽に取って下さい」

2番目の文章のプラス効果は何かというと、情報処理の関係から言えば、一番重要な部分(これをください、これが欲しい、という場合はどうすればいいの?」を前に置くと、コミュニケーションの効率に繋がるのではないかと存じます。

ご参考にしていただければ幸いです。

3

2358

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:2358

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら