あなたの意見にいつも感動するって英語でなんて言うの?
「(あなたの意見は)いつも感動する・胸に響く・タメになる」といったニュアンスはどう表現すればいいのでしょうか?
回答
-
I'm always impressed with your opinion.
-
Your opinion is always impressive.
-
I'm always touched by your opinion.
「感動する」を表す英語はたくさんありますが、
ここではimpressとtouchを紹介します。
impressはim(中に)+press(押す)で
人に強い印象を与えるという意味です。
impressの形容詞がimpressiveで
「印象的な」、「感動的な」という意味を
表します。
be inpressed with~は「~に感動する」
という意味です。こちらは人を主語にして
使います。
touchは「触れる」という意味ですが、
「触れる」⇒「心に触れる(感動させる)」
と意味になります。
日本語でも「心の琴線に触れる」という
言い方をしますね。
be touched by~で「~に感動する」
という意味です。
参考になれば幸いです。
回答
-
Your ideas are always so fascinating.
-
’m always fascinated by your ideas.
私ならこんな言い方をします、
❶Your ideas are always so fascinating.
(あなたのアイディアはいつも素晴らしい、感動しちゃう)。
または、
❷I’m always fascinated by your ideas.
(私はあなたのアイディアにいつも感動させられてる)。
*Idea には 考え、意見、想像 なども含まれますので、私は 「意見」をidea と訳しました。
fascinating は 素晴らしい、感動的 と言う意味です。
こんなことも言えるかもしれません、
“You always think out of the box.”
(いつもあなたは型から離れた 考え方をするね)。
つまり、いつも 違う観点から物事を考えるね、と言う意味です。
参考に!