あなたの説明はいつも的を得ていますって英語でなんて言うの?

「あなたの説明・意見はいつも的を得ていますね」はどう言えばいいでしょうか?
TOMOMIさん
2018/04/28 22:39

13

7387

回答
  • You always have a point.

  • you always hit the nail on the head.

You always have a point.
あなたの言うことはいつも的を得ている

have a pointは「的を得ている」
という意味を表す表現です。

「なるほど」、「一理あるね」
という意味ですね。

you always hit the nail on the head.
あなたの言うことはいつも的を得ている

hit the nail on the headは
直訳すると「クギの頭を打つ」です。

「クギの頭を打つ」⇒「本質をつく」
という意味になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • You always make perfect sense.

  • You're always crystal clear in your explanations.

  • You are always spot on!

TOMOMIさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

1. You always make perfect sense!
(逐語訳)あなたは、常に意味が完璧に通じます!

2. You're always crystal clear in your explanations.
(逐語訳)あなたは、説明が極めて明瞭なものです。

3. You are always spot on!
あなたが言っていることは、いつもあってるね~

1番目と2番目は普通の丁寧さのレベルですが、3番目の「spot on = そのとおり!」は少しカジュアルな表現です。お好みに合わせて使い分けてみてください!

ご参考にしていただければ幸いです。

13

7387

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:7387

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら