恋愛関係で相手の本意を聞いたりなじったりするときには、教科書に出てくるような難しい言い方より、簡単にスッパリいった方が良いです。
"intend to 〜"
は、『意図して〜するつもり』という意味です。
"try not to〜"
は、『〜しないようにする』の意味です。
なんだか切ない状態のようですが、力を落さず頑張ってくださいね。
相手が外国人でも、相手がすっとぼけたり、聞いてないふりをしたら?
"Are you listening to me?"
"Are you with me?"
っていってみましょう。どちらの文も、『私のいうこと聞いてる?』という意味です。
少しでも助けになったら幸いです。