ヘルプ

渋滞がおさまるのを待つって英語でなんて言うの?

通勤ラッシュの時間帯だと渋滞がひどいので、それがおさまるのを待って帰宅しています。
Mihoさん
2016/02/15 19:37

28

3917

回答
  • ① I'm going to wait for the traffic to clear.

他の回答者は「die down」を使っていますが、私は「clear」にしてみました。

渋滞とは「clear」するものだと私は思います。ネットで検索してもヒットあります。

「die down」は「雨が止む」のを「wait for the rain to die down」は聞いたことがあるような気がします。



ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm going to wait until the traffic dies down.

I'm going to wait until the traffic dies down.
渋滞がおさまるまで待ちます。

「渋滞がおさまる」は die down を使うことが多いです。

ちなみにロサンゼルスのフリーウェイ(高速道路)の渋滞は全米で1番ひどいと言われていて、parking lot(駐車場)なんて呼ばれることもあります。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'll wait for the traffic to die down.

  • I'll wait until rush hour is over.

「die down」とは「徐々にやむ」とか「おさまる」とかという意味です。
Tim Young Machigai.com 主催

28

3917

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:28

  • PV:3917

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら