rolling pinを使って、粘土を伸ばす事を英語では何というのでしょうか?
粘土って、練りますよね。「練る」行為は「② Knead」と言います。特に、ローリングピンを使ったり、手で圧力をかけて練る場合に「② Knead」を使います。
しかし粘土を単純に伸ばすならば、「① Stretch the clay」を推奨します。これは、両手で引き伸ばす動作に対して使う言葉です。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
質問ありがとうございます、
「粘土を伸ばす」は
❶ Flatten the clay または、
❷ Roll out the clay です。
例えば、
I flatten the clay with a rolling pin.
(麺棒で粘土を平らにします)。
I roll out the clay with a rolling pin.
(麺棒で粘土を伸ばします)。
と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(^_^)
stretch the clay引っぱって引き伸ばす感じです。
flatten the clay 「粘土を平らにする」という意味ですが、実質上伸ばすことになりますね。
roll out the clay これがおっしゃられている内容に一番近いと思いますが、rolling pinで転がすことによって、面積を広げることを指します。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」