観光地は人であふれてる。って英語でなんて言うの?

crowdedを使えばいいのでしょうか?
female user icon
sasaさん
2018/05/01 11:04
date icon
good icon

9

pv icon

15187

回答
  • The tourist spot is crowded.

    play icon

  • The tourist spot it filled with people.

    play icon

Sasaさん、ご質問ありがとうございます!Crowdedで大丈夫です!
人がたくさんいる、溢れている時はcrowdedやfilled with peopleがよく使われます。filled with~はひとつの熟語なのでfilled with love「愛で溢れる」など他の単語をいれることもできます。
人で溢れかえっているときはoverflowも使えます。
Hikari S 英会話講師
回答
  • The touristy area is swamped with people.

    play icon

  • The tourist attraction is jam-packed with people.

    play icon

  • The tourist trap is overflowing with people.

    play icon

「overflowing」は「あふれる」の直訳で、たいてい水や他の液体を話す時に使う言葉なんですが人があふれることを話す場合にも使えます。「packed」や「jam-packed」は「すし詰め」と言う意味です。同じように、「swamped」は「沼がドロリとなるように所狭い」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

15187

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:15187

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら