一般常識がなかったり、店員さんに対して偉そうにモノを言ったり、ゴミのポイ捨てをしたり、公共の場でマナーが悪かったり..
勉強が出来る出来ないの頭の悪さではなく、人としてです。
①I can't stand unsophisticated people.
「教養がない人は耐えられない。」
I can't stand→(自分が)○○は耐えられない・我慢できない
Unsophisticated→教養がない、世間知らず、品がない
②I hate ignorant people.
「無知な人は大嫌い。」
Hate→嫌悪する
Ignorant→無知の、教養がない
"I can't stand"または"I hate"+下記フレーズ:
一般常識がない人→People who lack common sense.
偉そうにモノを言う人→People who boss around.
ゴミのポイ捨てする人→People who litter.
公共の場でマナーが悪い人→People with bad manners in public places.
例文)I can't stand people who lack common sense.
常識がない人は耐えられない(嫌い)。
例文)I hate people who boss around.
威張り散らす人は大嫌い。
少しでもご参考になれば幸いです。
「私は人として頭が悪い人が嫌い」という感情を英語で表すとき、「I dislike people who lack common sense and show poor manners in public.」と言えます。ここでの「lack common sense」とは「一般常識がない」という意味で、人として基本的な判断力や行動を欠いていることを指します。「show poor manners in public」とは公共の場でのマナーが悪いことを表しています。
付随する表現としては「I can't stand people who are disrespectful or inconsiderate.」(無礼で思いやりのない人が我慢できない)も使えます。