世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

また約束をすっぽかされちゃった…って英語でなんて言うの?

相手は再び約束を違えたとき。
default user icon
Red Whaleさん
2018/05/03 02:55
date icon
good icon

14

pv icon

6824

回答
  • He/She stood me up again.

    play icon

  • He/She pulled a no show.

    play icon

例文1「彼(彼女)は、また約束をすっぽかした。」 Stand 人 up は、「人を立たせておく」という意味から、「(人との)約束をすっぽかす」「待ちぼうけを食わせる」という意味になります。 例文2「彼(彼女)は、約束をすっぽかした。」 Pull a no-show は「約束をすっぽかす、約束の時間に来ない」という意味です。 a no-show で「(約束などを)すっぽかす人」になります。 例)You were a no-show. 「すっぽかしたね〜」というニュアンスです。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • He/she dropped a promise again.

    play icon

  • He/she skipped out a promise again.

    play icon

たんなる追記ですが、英語や英会話独特の言い回しに精通していなくても、文法が分かっている人にはイケる表現を2つ追加させていただきました。 drop a promise-約束を破棄する skip -逃げる、サボる です。 お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
good icon

14

pv icon

6824

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:6824

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら