「ならいいんだけど」って英語でなんて言うの?
A「傘持った?」
B 「持ったよ」
A「ならいいんだけど」
などなど
回答
-
OK then
-
Very well then
この場合の「なら」は then を使うと良いでしょう。
後者の very well は よろしい と言った感じです。
他に何か言いたいけどあえて伏せておく場合などに使う事もあります。
回答
-
That's good. As long as you have one.
-
Ok. Glad you have one then.
どちらもこのシチュエーションでの「ならいいんだけど。」という言い方です。
1) That's good. As long as you have one.
「持ってるならよかった。」という感じです。
2) Ok. Glad you have one then.
「オッケー。じゃあ良かった。」という感じです。
You're all set then.
「じゃあ、準備万端だね。」
とも言えると思います。
ご参考になれば幸いです!