世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

察しろと言うの?って英語でなんて言うの?

黙ってばかりで何も言わない人間に言いたいです。
言わなきゃ分からない!って感じです。

default user icon
Yosumiさん
2018/05/06 00:57
date icon
good icon

12

pv icon

8113

回答
  • (1)Do I have to read your mind?

  • (2)I'm not a mind reader.

★ 訳
(1)「私はあなたの心を読まなければいけませんか?」
(2)「私は心を読む(読める)人ではありません」

★ 解説
・read one's mind「人の心を読む」
 黙っている相手に対して言うことがよくある表現です。

 直訳でもちゃんと意味が分かりますが、ご質問のように「察しろというのか」「ただ理解しろというのか」のような表現に置き換えることができます。

・a mind reader「(能力として)心を読む人」

 ご参考になりましたでしょうか。
 

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Are you expecting me to read your mind?

  • I won't understand you if you say nothing.

一つ目は、ちょっと皮肉っぽく
「あなたの心を読むことを私に期待しているの?」
2つ目は、もっとストレートに
「きみが何も言わなければ理解できないよ」
の意味です。

good icon

12

pv icon

8113

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8113

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー