How did you manage to raise such a nice young girl!
You did a great job bringing up your daughter. She seems so nice.
例文1「どうやってそんな良い子に育てたの!」というニュアンスです。
raise a child で「子供を育てる」という意味なので、raise such a nice young girl で「そんな良い子(お嬢さん)を育てる」という意味になります。
例文2「あなたの子育ては素晴らしい。娘さんはとても良い子ですね。」というニュアンス。
例文2ではお母さんの子育ての仕方を褒める言い方。
bring up a child で「子供を育てる」ということもできます。
ご参考になれば幸いです!
「どうやったらあんないい子が育つの?」は、"How did you raise such a wonderful child?" という表現が適しています。
例文:
- "How did you raise such a wonderful child?"
「どうやったらあんないい子が育つの?」
関連単語とフレーズ:
- raise: 育てる
- wonderful: 素晴らしい
- child: 子供
- upbringing: 育て方
- parenting: 子育て