世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

父の友達の家に泊まりますって英語でなんて言うの?

留学するとき、友達に、どこに泊まるの?と聞かれたら。 my father's friend's house であってますか? アポストロフィーが続いても変ではないですか?
default user icon
mami fujiwaraさん
2018/05/07 15:08
date icon
good icon

12

pv icon

23784

回答
  • I will be staying at my father's friend's place

    play icon

  • I will be accommodated in a friend's of my father

    play icon

(1) I will be staying at a friend's of my father この例では「友達の家」=「友達のところ」と省略されています。 'I will be ~' = 「〜をする」「〜の予定」 'staying' = 「泊まる」 'a friend of my father' =「父の友達」なので 'a friend's of my father' =「父の友達のところ」 「父の友達の家に泊まります」「父の友達の家に泊まる予定です」というニュアンスの訳出です。 (2) I will be accommodated in my father's friends place. 'be accommodated in ~' =「〜に泊まる」 'father's friend's place' =「父の友達の家」 「父の友達の家に泊まります」「父の友達の家に泊まる予定です」
回答
  • I'm going to stay at my father's friend's house.

    play icon

  • I'm going to stay with my father's friend.

    play icon

アポストロフィーが続いてもおかしくないです。 I'm going to stay at my father's friend's house で大丈夫です。 家に泊まるときは stay at / stay over at と言います。 また、泊まるのは家という事はもう言わなくてもわかる事なので, I'm going to stay with my father's friend (父親の友人と泊まる)でも大丈夫です。 ちなみに仲のいい友達に話すのであれば fatherだと少し堅苦しいので dad で良いです。I'm going to stay with my dad's friend のようになります。ご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

12

pv icon

23784

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:23784

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら