お泊まりって英語でなんて言うの?
「友達とお泊まりする」と日記に書きたいのですが、
お泊まり会とかの「お泊まり」ってなんて書いたらいいですか?
回答
-
Sleepover
お泊りする to sleep over
「友達とお泊まり」
"Sleepover with my friend"
「友達の家でお泊り」
"Sleepover at my friend's house"
因みに「友達とお泊まりする」は "Sleeping over with my friend"。
回答
-
sleepover
-
slumber party
『お泊り』は"sleepover"です。
なかなか日本では聞かない"slumber party"と言うのは
『パジャマパーティー』の事で、
米国では良く(女の子が)使うフレーズとなっております。
大人の女性も使用して全然OKなフレーズなのですが、
大人の男性が使う事は滅多にないので、気をつけてくださいね。
(※使用したらおネエ系だと思われる可能性があります)
文章にして使用してみると:
I’m going to sleepover at my friend’s house today.
私は今日、私の友達の家にお泊りします。
My friends are coming over for a slumber party.
私の友達たちが(私の家での)パジャマパーティーに来ます。
回答
-
sleepover
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
sleepover
お泊まり
アメリカでは子供の頃よく sleepover をしていました。
動詞として使う場合は sleep over のように2単語で使います。
例:
We are going to have a sleepover tomorrow.
明日はお泊まり会をします。
I am going to sleep over at his house tomorrow.
明日は彼の家に泊まります。
ぜひ参考にしてください。