お泊まりって英語でなんて言うの?

「友達とお泊まりする」と日記に書きたいのですが、
お泊まり会とかの「お泊まり」ってなんて書いたらいいですか?
default user icon
tamuraさん
2018/07/11 15:26
date icon
good icon

65

pv icon

82874

回答
  • Sleepover

    play icon

お泊りする to sleep over

「友達とお泊まり」
"Sleepover with my friend"

「友達の家でお泊り」
"Sleepover at my friend's house"

因みに「友達とお泊まりする」は "Sleeping over with my friend"。




回答
  • sleepover

    play icon

  • slumber party

    play icon

『お泊り』は"sleepover"です。

なかなか日本では聞かない"slumber party"と言うのは
『パジャマパーティー』の事で、
米国では良く(女の子が)使うフレーズとなっております。
大人の女性も使用して全然OKなフレーズなのですが、
大人の男性が使う事は滅多にないので、気をつけてくださいね。
(※使用したらおネエ系だと思われる可能性があります)

文章にして使用してみると:

I’m going to sleepover at my friend’s house today.
私は今日、私の友達の家にお泊りします。

My friends are coming over for a slumber party.
私の友達たちが(私の家での)パジャマパーティーに来ます。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • sleepover

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

sleepover
お泊まり

アメリカでは子供の頃よく sleepover をしていました。
動詞として使う場合は sleep over のように2単語で使います。

例:
We are going to have a sleepover tomorrow.
明日はお泊まり会をします。

I am going to sleep over at his house tomorrow.
明日は彼の家に泊まります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

65

pv icon

82874

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:65

  • pv icon

    PV:82874

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら