友達が子宮筋腫の摘出手術を受けることになったので。よろしくお願いします!
『子宮筋腫の手術』
uterus fibroid surgery
『急遽』
in haste
hurriedly
In a hurry
私の友人も、子宮筋腫がいきなり見つかって、手術を受けました。
手術がうまくいくと良いですね。お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「彼女は今月末に急遽子宮筋腫の手術を受けることになった」という表現は英語で "She has to undergo an emergency surgery for fibroids at the end of this month!" と言えます。「undergo」は「受ける」、「emergency surgery」は「急遽手術」、「fibroids」は「子宮筋腫」、「at the end of this month」は「今月末」という意味です。
例えば、より丁寧に伝える場合は: "My friend has to have an emergency surgery to remove fibroids at the end of this month." 「私の友達が今月末に子宮筋腫摘出のための緊急手術を受けなければならなくなりました。」