期待の新人って英語でなんて言うの? 期待の新人が入社しました。スポーツなどでも将来を期待されている若手のことを若手のホープなどと言ったりします。
回答
Wunderkind
Up-and-comer
Wunderkindは元はドイツ語ですが現在では英語でも口語的に使われる事が多いです。
しかし、この際は”Up-and-comer”が最適だと思います。野球とか格闘技でもこの単語が使われる事が多いです。
回答
a promising new member
an up-and-coming person
期待されている、有望なという意味での形容詞を2つ。
promising
up-and-coming
例
He is a promising new member.
(彼は有望な新人です。)
She is the up-and-coming tennis player.
(彼女が期待の大型新人テニス選手です。)
ご参考になさって下さいね。
回答
rising star
promising young athlete
他の方が既に、会社の文脈における「期待の新人」の言い方を答えているので、私はそれ以外の言い方を答えます。
「期待の新人」は、スポーツとか芸能関係なら
rising starという表現があります。
「上昇していっている星」というのが直訳ですが、「人気急上昇中のスター、希望の星」というニュアンスで、どんどん勢いを増していってる芸能人やスポーツ選手を指す言葉です。
他に、
promising young athlete「有望な若いスポーツ選手」という表現もあります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)