埃(ほこり)がまうって英語でなんて言うの?

掃除をした後、鼻がむずむずしたので。
default user icon
Kyokoさん
2018/08/25 15:59
date icon
good icon

29

pv icon

13155

回答
  • Dust is floating in the air

    play icon

  • Dust is blown up into the air

    play icon

日本語の「埃がまう」が英語で「dust is floating in the air」か「dust is blown up into the air」という意味です。使い方が以下のようです。

例:
掃除をした後、埃がまっているので、鼻がむずむずした。 ー After cleaning, my nose was itchy because of dust floating in the air
木の葉が風に舞っている ー The leaves are floating in the wind.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The dust gets blown up in the air.

    play icon

  • There is dust floating in the air.

    play icon

  • There is dust blown up in the air.

    play icon

blow up は 吹き上げ上がる、(風などで)巻き上がる という意味です。
ラッパなどを吹く、なども同じ「ブロウ」です。

float は ゆらゆらふわふわと浮いている、舞っている という意味です。
水に浮いているのも同じです。

単数なので、たくさんのホコリが舞っているときも、There is a lot of dust in the air.と言います。
good icon

29

pv icon

13155

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:13155

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら