よくメールや口語で、正確に言えばという言葉を使うことが多く、教えて頂きたく。
使いやすいように、いくつか例文を上げておきます。
正確に言えば、彼が悪いです。
To be accurate, he is to blame.
正確に言えば日本人は黄色人種ではありません。
Strictly speaking, the Japanese do not belong to the yellow race.
正確に言えばゴリラはサルではなく類人猿です。
Correctly (speaking), the gorilla is not a monkey, but an ape.
お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問どうもありがとうございます。
本当に、様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
2. 一方、「Actually, ...」は話ことばで、本当によく使いそうな言い方です。直訳は「実は」となりますが、様々な場面でスムーズに利用できます。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
★ 訳
「正確に言えば」
★ 解説
文法的に言うと独立不定詞というものですが、これでひとつの表現になっています。
precise は「正確な、精密な、几帳面な」などの意味があります。
「さらに正確に言えば」のように正確性を増したければ to be more precise となります。
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College