世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

好きか嫌いかで大きく分かれるって英語でなんて言うの?

好きな人はとことん好きだけど 嫌いな人はとにかく嫌い、というような 大きく二手に分かれる食べ物などの話の際に。
default user icon
Sayaさん
2018/05/09 15:37
date icon
good icon

7

pv icon

12768

回答
  • It's either you love it or hate it.

  • Love it or hate it.

①It's either you love it or hate it. 「好きか嫌いかのどちらかです。」 ②Love it or hate it. 「好きか嫌いかのどちらか。」 Have you tried it? It's either you love it or hate it. 「これ食べて見たことある(食べ物以外であれば、やってみたことある?)?好きか嫌いかのどっちかだよ。」 It's the kind of food that people either love or hate. There's no in-between. 「好きか嫌いかのどちらかに分かれる食べ物です。」 「その中間はありません。」 When it comes to President Trump, people either love him or hate him. 「トランプ大統領にことになると、好きか嫌いのどちらかに分かれる。」 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • People either love it or hate it.

- "People either love it or hate it." 直訳すると「人々はそれを愛するか、嫌うかのどちらかです」という意味で、特定のものに対して意見が大きく分かれることを表現します。 例文: "Durian is a fruit that people either love or hate." 「ドリアンは人々が好きか嫌いかのどちらかの果物です。」 関連単語とフレーズ: - either: どちらか - love: 愛する - hate: 嫌う - split: 分裂する - opinion: 意見
good icon

7

pv icon

12768

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:12768

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー