ヘルプ

しかしながら、私は運動をする事は悪い点よりもよい点の方が多いと思います。って英語でなんて言うの?

主張分で使います(ノω`)
( NO NAME )
2016/02/16 20:04

4

6675

回答
  • However, I think there are more pros than there are cons to exercising.

この場合の「しかし」は"However"で表すと良いでしょう。

以前も異なる回答で使いましたが”pros and cons"はなにかの「良い点、悪い点」を表現したい際にとても使いやすいです。
回答
  • However, I would like to insist that there are more advantages than disadvantages for exercising.

主張されたいとのことなので、あえてinsist (主張する)を使いました。

「悪い点」と「よい点」の英語は、disadvantages とadvantagesとしました。

「運動する」は、exerciseまたはwork outでもいいです。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • I believe that you gain more from exercising than you lose from it.

  • The merits outweigh the demerits of exercising.

I believe that you gain more from exercising than you lose from it = 運動をする事は悪い点よりよい点が多いと私は思います。

思います = I think、だと思いがちですが、こう言う自己主張をする時はI believe や In my opinion などと主張力を強めたフレーズを使うのがベターです。

The merits outweigh the demerits of exercising = 運動するメリットの方がデメリットより勝る

outweigh = もっと重い、勝る

4

6675

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:6675

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら