体がいくつあっても足りないよって英語でなんて言うの?

忙しいと、ついつい以下の通り、
「毎日毎日残業続きで、体がいくつあっても足りないよ。」
と言った愚痴?が出てしまいがちですが、英語ではどのような表現になるのでしょうか。

default user icon
Tsutomuさん
2018/05/09 19:10
date icon
good icon

11

pv icon

5272

回答
  • Even if I had more than one body, it would not be enough.

    play icon

  • Literally saying that even if had more than one body, it would still not be enough.

    play icon

例えば、
「毎日毎日残業続きで、体がいくつあってーも足りないよ。」It would really be tough to cope with the pressure of overtime, even if I had some backup(or more than one body)

~あってもという表現を英語で、
'Even if...'
'Although...'
例えば、
色んな人がいても、寂しいよーI feel alone even while being around so many other people.
いくら頑張っても、成果が出なければだめだよねーAlthough you work so hard, it is a waste if you don't show any result.

以上は私がよく使う表現になります。
どうぞご参考までに。
回答
  • I work overtime each and everyday and I don't have enough hands and feet to keep up with all my work.

    play icon

  • All I do is work everyday and even three or four of me couldn't do my job.

    play icon

例文1は直訳すると「仕事に遅れを取らないための十分な手と足がない。」となり「体がいくつあっても足らない」というニュアンスを出すことができます。

例文2は直訳すると「(私が)3人か4人いても私の仕事はできない。」となり、これも「体がいくつあっても足らない」というニュアンスになります。

「毎日毎日残業続き」は、I work overtime each and everyday と言うことができます。
All I do is work everyday 「私が毎日やることといえば仕事だけだ」というニュアンスです。

ご参考になれば幸いです!
good icon

11

pv icon

5272

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら