あなたなら大丈夫。がんばってね。って英語でなんて言うの?

新しいことを始める相手を応援したい。きっと忙しくて厳しいことが多いだろうけど、あなたらしくがんばってほしい、辛いときは我慢しないで教えてね、と伝えたい。
default user icon
( NO NAME )
2016/02/16 22:42
date icon
good icon

201

pv icon

107232

回答
  • ① I know you'll be fine. Good luck!

    play icon

「① I know you'll be fine. Good luck!」で「あなたなら大丈夫。がんばってね。」のニュアンスが伝わります。

「I know you'll be fine.」には、貴方こそきっと大丈夫と言う意味合いがあります。

「きっと忙しくて厳しいことが多いだろうけど、あなたらしくがんばってほしい、辛いときは我慢しないで教えてね」を英語で言うなら、「I bet there will be some tough moments ahead of you but I want to see you succeed in your own way. Don't give up. Just call me if you need anything.」

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You can do it! Good luck.

    play icon

  • you can make it! Good luck.

    play icon

  • You'll be fine. Keep it up.

    play icon

You can do it や You can make it の前に、I'm sureやIknowを
付けることも多いようです。「がんばってね」の一般的な言い方 
Good luckは「幸運(うまくいくこと)を祈っている」という意味ですが、日本語の「がんばってね」に丁度当てはまります。Good luckがこれから取り掛かることに対して使われますが、すでに取り掛かっていることに対して、「引き続きがんばって」と言うときは、Keep
it ip (それを続けて)が良いと思います。
回答
  • You'll be fine. Go for it!

    play icon

  • You can do it. Keep going!

    play icon

「あなたなら大丈夫」と言う時は、
"You'll be fine."
"You can do it."
 
「がんばって」は、
"Go for it!"  (努力して何かを成し遂げようとしている人に対して)
"Keep going!" (困難な状況にある人に対して)

また、"I'll always be by your side." 「私はいつもあなたの味方です。」で(辛いときは我慢しないで教えてね、当てにしていいよ)というニュアンスが伝わります。





回答
  • I know you can do it! Break a leg!

    play icon

君ができるの僕は知ってるよ!
Break a legはがんばれという意味になります。

お役に立てれば幸いです。
Naoto A 英語講師
回答
  • You'll be fine. Good luck.

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・You'll be fine. Good luck.
あなたなら大丈夫。頑張ってね。

good luck は「幸運を祈る」というニュアンスを持つ英語表現です。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。

お役に立てれば嬉しいです。
good icon

201

pv icon

107232

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:201

  • pv icon

    PV:107232

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら