世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

せいぜい足掻いてみせましょうって英語でなんて言うの?

「せいぜい足掻いてみせましょう」ってなんと言えばいいんでしょうか? 無茶なことを頼まれたり、生きて返ってこれない状態で言うにはどのような文がいいですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/05/10 21:34
date icon
good icon

1

pv icon

5190

回答
  • I’ll try my best even if it kills me.

  • I’ll struggle until the last minute.

一番感覚的に近い表現だとこれでしょうか。 I’ll try my best even if it kills me. 【訳】もしそれに殺されるんだとしても最善を尽くします。 直訳だと不自然ですが、逆に足掻く=struggle(縄を抜ける時にバタバタと足掻くなど)を使った言い回しは今のところ思いつかないです。 →追加 : I’ll struggle until the last minute. 【訳】最後の瞬間まで足掻いてみます。 はもしかしたら使えるかもしれません、 実際には上文も慣用句ではないので、 I’ll try my best. 【訳】最善を尽くします。 の方が一般的に使われていると思います。
good icon

1

pv icon

5190

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら