ヘルプ

スイカの汁がこぼれているよって英語でなんて言うの?

まだ上手に食べれず、口から汁がこぼれます。注意して食べてね というつもりで言いたいです。
あと、これから食べ始める時に、汁がこぼれるから注意してね。 というのと、今まさに、口から汁がでていて、こぼれているよ~ と伝える時の違いについても教えて頂けるとありがたいです。
minaさん
2018/05/11 12:32

5

2506

回答
  • Be careful (when you have a bite). The watermelon is juicy.

子供に伝えるということでしょうから、なるべく単純な単語で、

Be careful (when you have a bite). The watermelon is juicy.
【訳】(噛む時)気をつけて。スイカは果汁がいっぱいだよ。

でしょうか。

これはまだやっていない時の言い方で、まさにもうしているときは

It’s dripping down your mouth.
【訳】口からこぼれているよ。

でしょうか。dripはコーヒーのドリップであるように液体が伝っている感じです。固形ならcoming out from your mouth(口から出ている)です。

また、同じ状況では以下がよく使われます。

You’re making a mess.
【訳】あ〜もう汚くして〜

make a mess = やらかす、とっちらかす、めちゃくちゃにするという意味で、特に育児してる時には結構使います。様々な状況で使えるので、汎用性が高いです。子どもはmake a messの天才ですよね…

参考になれば。

5

2506

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:2506

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら