世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「〜するために〜するわけじゃない」って英語でなんて言うの?

主人の実家に帰ると、主人が毎回義母と喧嘩になります。「喧嘩をするために毎回帰省するわけじゃないよ!」とは英語でどのように言いますか?
default user icon
nonnyさん
2018/05/12 08:58
date icon
good icon

5

pv icon

11069

回答
  • I don't want to go to your parent's house every year just to see you two arguing.

  • Why do I have to come up all the way here to see you two fighting?

訳から外れているかもしれませんが、私は、あなたがご主人とお義母さんが争うことに飽き飽きしてご主人を非難している場合で回答してみようと思います。 I don't want to go to your parent's house every year just to see you two arguing. あなたたち2人が言い合いをするのを見るためだけに毎年あなたの実家に帰りたくない。 「実家」は旦那さんが家を出た時点で「旦那さんのご両親の家」になります。 特に、I'm not here for you just to 〜 という言い回しは「〜をするためだけに私はいるんじゃない」という非難をしたい時に使える便利なフレーズです。 Why do I have to come up all the way here to see you two fighting? どうしてあなたたち2人が喧嘩しているのを見るために私が遠路はるばるここまで来なきゃいけないの? come/go all the way は遠路はるばる、もしくは労力をかけて来たという感じが出せます。これは既に実家にいてそれを話しているケースですので、どこで話すのかによって表現も微妙に異なってくると思います。
回答
  • I didn't come home to argue with you.

  • It is not that I come home just to quarrel with you.

  • I am not here to fight with you.

ご主人がお義母さまにおっしゃられることとして理解しました。 quarrel/argue with you あなたと(口論の形での)喧嘩や口げんかをする fight with you あなたと喧嘩する、戦う 1文目 あなたと喧嘩するために帰ってきたのではない 2文目 あなたと喧嘩する目的で帰るのではない 3文目 あなたと喧嘩するためにここにいるのではなに
good icon

5

pv icon

11069

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11069

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら