「あまり」だけを英語で言うなら:Not that much
例えば:
"Are you hungry?"
"Not that much"
でも上記は返答になるので、質問者様の例に答えるなら:
"I don't like eggs that much"
*何故卵を[あまり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43540/)食べないかの[理由](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51867/)を入れる方が自然です。
「あまり」は英語で"not that much"または"Not that often"と訳せます。
質問の「あまり卵を食べない」と言いたい時は下記のような文が使えます。
"I don't eat eggs that much"「私はあまり卵を食べません」
"I don't eat eggs that often"「私はあまりよく卵を食べません」
また、卵をあまり好きではないと言いたければ、"I don't really like eggs"「私はあまり卵を好きではない」とも言えます。
「あまり」を英語にしたら、not...that much と言います。「あまり+否定的な言葉」なら、not...that much になります。
例えば、「友人にあまりに卵を食べない」は My friend doesn't eat eggs that much. と訳すことができます。
他の例文:
When I was in elementary school I didn't study English that much. 「小学生の頃、英語をあまり勉強しなかった。」
「私はあまりに卵を食べない」
I rarely eat eggs.
I don't eat eggs very often.
*たまに食べることはあるというニュアンスですね。
I don't eat eggs. 「私は卵は食べないんです」
*アレルギーなのか、ビーガンなのかわかりませんが、とにかく卵は口にしないと言う意味になります。
これは not really とか don' t really と言います。形容詞であれば not really を使います。例えば「あまり高くない」と言いたいなら It's not really that expensive と言えます。動詞でしたら don't really を使います。例えば「卵をあまり食べない」と言いたいなら I don't really eat eggs と言えます。
ご参考になれば幸いです。
I don't really eat eggs.
→卵はあまり食べません。
「卵はあまり食べない」は、上記のように言えます。
「あまり~ない」は「not really」で表すことができます。
【例】
I don't really watch movies.
→映画はあまり見ません。
I don't really like coffee.
→コーヒーはあまり好きじゃありません。
~~~~~~~~~
他に「rarely」でも「あまり~ない」に近い意味を表せます。
「rarely」は「めったに~しない」という意味です。
【例】
I rarely lose my temper.
→私はめったに[あまり]怒りません。
I have a license but I rarely drive.
→免許は持っていますが、運転はめった[あまり]にしません。
ご質問ありがとうございました。
「あまり」は「英語で「not really」と言います。「not...much」の形でも使えます。「not really」の方が副詞で「not...much」の形は名詞に対して使われていると思います。
私あまりに卵を食べないからオムライス買わないでください。
I don't really eat eggs, so please don't buy omelette rice.
今あまりお金を持っていないけど、ディズニーに行けます。
I don't have much money with me, but I can go do Disneyland.
あまり not really, not so much
ジャンクフードはあまり食べません。
I really don't eat a lot of junk food.
寒い気候が好きですか? あまりないの?
Do you like cold weather? Not so much?
映画はあまり面白くなく、退屈していました。
The movie was not very interesting, I was bored.