世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

俺は基本怒ったりしないな〜って英語でなんて言うの?

いらいらとかあまりしません。
male user icon
mackyさん
2016/09/28 18:25
date icon
good icon

18

pv icon

27646

回答
  • I hardly ever get angry.

  • I'm pretty chill.

  • I'm pretty mellow.

「I hardly ever get angry.」 ストレートに訳すと、これですね。 ちなみに、「hardly ever」は「滅多に・・・」という意味です。 他の場面でも使えるので、覚えておくと良いです!◎ 他のバリエーションを挙げるなら・・・ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「I usually never get angry.」 これは前のやつとまったく同じ意味ですね。 ただ、音節の数が多くなって、もしかしたら言いにくいかも・・・ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「I only get angry once in a blue moon.」 後半部分の「once in a blue moon」は英語のイディオムで、 空中のちりのため、まれに月が青く見えることに由来します。 要は、これも「滅多に・・・」という意味です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I never get angry. 意味は、「決して怒ることはない」。 原文の「基本的には」(「hardly ever」・「usually never」)部分を抜くとこうなります。 でも、果たして「絶対怒らない!」と言い切れる人はいるのでしょうか・・・ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I'm pretty mellow. 「私は温厚な方だよ。」(つまり、あまり怒らない。) ソフトな響きがあって良いですね! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I'm pretty chill. さっきのやつと大体ニュアンスが同じ。 少し若者っぽい印象がありますが、大人でもカジュアルな場面であれば、全然使います。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご参考になれれば幸いです!
回答
  • I don't usually get upset easily.

  • I am a man with a big heart.

俺は基本怒ったりしないな、は以下のように英訳できます。 1)I don't usually get upset easily. =普段、簡単にむっとしたりしない 日常的なルーティンや自分を含め人の性格を話す時は、「Usually」を付けると「日常的に・常に」感が出ます。「いつもは~だ」の時は「Usually」を付けるようにしましょう。 2)I am a man with a big heart. =僕は大きい心を持った男だ=俺は基本怒ったりしない 日本語でも「心が広い人」と聞くと「やさしい」「あまり怒らない人」というイメージがわくと思います。 英語も同じです! I hope it helps :)
回答
  • Basically I don't get irritated.

basicallyは「基本的に」という意味の副詞で、日本語の「基本的」と同じようなニュアンスで使うことが出来ます(*^_^*) irritatedは「イライラしている」という意味の形容詞です。 get irritatedで「イライラした状態になる」という意味になります。 参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

18

pv icon

27646

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:27646

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら