安売りしたくないって英語でなんて言うの?
「この商品は安売りしたくない」と言いたい場合に、適切な表現を探しています。開発した商品の市場での適切な価格を探る上で、安売りするのは避けたい、という文脈での言い方です。
回答
-
I don't want to sell it short
安売りは「sell short」と言います。
金融業界の「空売り」の「short sell」と間違えないでください。
例:I don't want to sell myself short(自分を安売りしたくない)
質問者様の場合だと、「I want to sell the developed product at market value. I want to avoid having to sell it short」
回答
-
"I don't want to discount this product."
"I don't want to discount this product."(この商品を割引にしたくない)となります。
この文章では、「discount」が「価格を下げる」または「値引きする」という意味で使用されています。
ここで、「I don't want to sell this product at a lower price.」(この商品を低価格で売りたくない)という表現も可能です。また、少し柔らかいニュアンスを加えたい場合は "I prefer not to discount this product."(できればこの商品を割引にしたくない)と言うこともできます。