世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

説明がよくなかったって英語でなんて言うの?

わたしがメールで説明した言い回しが悪かったために誤解させてしまったので、謝って訂正したい。
default user icon
chiduruさん
2016/02/17 23:23
date icon
good icon

5

pv icon

28774

回答
  • I'm sorry I didn't explain it well.

  • I'm sorry for my poor explanation.

日本語と違い、謝罪の気持ちを表す際は、"I'm sorry"をあたまにもってきます。 今回は「説明がよくなかった」ということを言いたいので、キーワードとしては「説明する」という意味の"explain"を使います。 ①I'm sorry I didn't explain it well. "Explain〜well" = 〜を上手に説明する これに"didn't"をつけて、「できなかった」という形にします。 ②I'm sorry for my poor explanation. "Poor explanation" = 下手な説明 "I'm sorry"のあとに"for"をつなげる場合はそのあとが名詞になるので、この場合は"my poor explanation"にしています。 例文 I'm sorry I didn't make it clear enough. 『十分に明確に説明できずに申し訳ありませんでした。』 I apologize for not being able to convey the message correctly. 『メッセージを正しく伝えることができず、申し訳ありませんでした。』
回答
  • I am sorry my explanation was not clear.

ご質問どうもありがとうございます。 一例をご紹介します。 {英訳例} I am sorry my explanation was not clear. すみません、私の説明が足りませんでした。 ↓ I am sorry すみません my explanation was not clear. 私の説明が足らなかった。 ~~~~~~~~~~~~~~ {解説} 語句を確認しますね。 「説明」は explanation です。explain(説明する)の名詞形です。 clear(明白な)は explanation と相性がいいです、よく一緒に使われます。 「悪い説明=曖昧な説明」ですよね。not clear で「曖昧な, はっきりしない」となります。 ~~~~~~~~~~~~~~ お役に立てば幸いです。 どうもありがとうございました。
good icon

5

pv icon

28774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:28774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら