世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あーあ、時間の無駄になっちゃった。もったいないって英語でなんて言うの?

40分並んで結局お目当ての物が買えなかった時の残念感。 この無意味に並んだ40分なんだったんだろ。。。という気持ちです。
female user icon
kyokoさん
2018/05/14 09:02
date icon
good icon

24

pv icon

29792

回答
  • I wasted my precious time. I should've given up at the beginning.

  • What a waste of time! I could've used for other things.

回答1訳:「貴重な時間を無駄にした。最初から諦めておけばよかった」 回答2訳:「なんて時間の無駄。他のことに使えたよ。」 "waste time"は、「時間を無駄にする」 "precious"は、「貴重な」 "should have given up"は、「諦めるべきだった」 "what a 〇〇"は、「なんて〇〇」 になります。 日本語の「もったいない」という表現は、英語ではぴったり訳すことはできません。 なので、回答1のように「= 諦めるべきだった」や回答2の「= 他に時間使えた」という意訳 で表現する他ありません。
回答
  • Oh..., I spent 40 minutes just to wait... Such a waste...!!

  • I spent 40 minutes for nothing! It was just a waste of time!!

  • What a waste! I got nothing after waiting 40 minutes...

いくつか異なる表現を挙げてみました。 それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。 【回答1】あ~あ、ただ待つだけに40分も費やした。なんて無駄なんだ! Do for nothing = nothing (なにもないこと)のために、~する。つまり、「無駄に~する」、の意。 【回答2】40分費やして、何もナシだよ。ただの時間の無駄だった! こちらもfor nothingで、nothingのために40分費やした、となります。 【回答3】なんて無駄なの!40分待って何も得られなかったよ。 got nothing = didn't get anything つまり、「何も得られなかった」。 after waiting 40 minutesで、「40分待った後に」。 Such a waste、What a wasteは、「なんて無駄!」という意味の簡単表現です。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • It was quite a waste of time.

  • I wasted my time.

  • What a waste of time!

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) It was quite a waste of time. 「全く時間の無駄だった」 I wasted my time. 「自分の時間を無駄にした」 What a waste of time! 「なんて時間の無駄なんだ」 I shouldn't have waited. 「待つべきじゃなかった」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • I just wasted 40 minutes of my time.

ご質問ありがとうございます。 ・「I just wasted 40 minutes of my time.」 (意味)40分も時間を無駄にしてしまった。 <例文>I just wasted 40 minutes of my time. I'm so disappointed that I couldn't get it. <訳>40分も時間を無駄にしてしまった。ゲットできなくてすごく残念。 ご参考になれば幸いです。
good icon

24

pv icon

29792

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:29792

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら