ヘルプ

恋のキューピットって英語でなんて言うの?

二人の恋愛をうまくつないでくれた人のことです。
共通の友人の場合が多いです。

日本ではキューピット(キューピッド)という言い方が一般的ですが
英語でもキューピットなんていうのでしょうか?
shin1さん
2016/02/18 01:15

15

19847

回答
  • Matchmaker

  • Cupid

Matchmaker  仲を取り持ってくれる人、キューピット役になってくれる人
Cupidは「恋の」とつけなくても「恋のキューピット」です。

例文
”She was my cupid. Without her, I would never have met him.”
彼女は私のキューピット役になってくれました。彼女なしでは彼には会えませんでした。

My old friend played matchmaker for me when I met my current girlfriend.  
旧友は、僕と彼女との仲を取り持ってくれました。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Matchmaker

  • The one who brought us together

英語では、決まった言い方はありません。
キューピッドというと、ローマ神話の人物のキューピッドをイメージします。

すこしつまらないかもしれませんが、以上の二つの言い方がおすすめです。

He was our matchmaker.

He was the one that brought us together.


「恋に落ちる」というときは、英語で「struck by cupid's arrow」とは言えます。

15

19847

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • PV:19847

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら