ヘルプ

失恋って英語でなんて言うの?

恋が実らなかったことを英語で?
shin1さん
2016/01/12 17:32

93

64385

回答
  • ① Left disappointed.

  • ② Broke my heart.

失恋をどういう文脈で使うかによって答えがかわります。

例文:
Julian: So I heard you were left disappointed in your relationship with Cindy.(君はシンディーとの交際で恋が実らなかったと聞いた)
John: Yeah. She broke my heart.(うん。彼女に失恋したんだ)

上記のように、どういう風に使うか考えた上で使っていただければと思います。
「① Left disappointed.」は、「がっかり」のニュアンスです。

他にも: "We broke up" (別れた), "My heart is broken"(失恋で悲嘆に暮れた)など沢山ありますが、「① I was left disappointed.”が一番前向き姿勢ですかね・・・

「broken heart」とかは結構、シビアなので。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Heartbreak

  • Wasted love

  • Lost love

Heartbreakは失恋で心が折れてしまったさまを描きます。

”Sorry, I cant go. I'm suffering a heartbreak at the moment...” (ごめん、いけないや。今失恋中なんだ...。)

因みにモテモテで言いよる者を次々と断って悲しい想いをさせる人のことをheartbreakerと呼びます。

”Be careful, she's a real heartbreaker!” (用心しろよ、あいつは冷酷な女だ。)

Wasted loveも失恋です。直訳すると「勿体無かった愛情」の通り、「こんなに好きだったのに、ちっとも理解してもらえなかった」と言ったニュアンスが含まれます。片想いが実らなかったり、別れてしまって「今までの時間と労力は一体何だったんだ」と悲しみつつ悔やむ時に使います。

Lost loveもwasted loveと同じですが、少し古臭い言い方であって日常会話ではあまり使いません。昔の映画や、ベタなロマンス小説では見掛ける事があるかもしれません。
回答
  • I am crushed.

  • My heart has been torn in two.

Crushed means you are heart is broken from being rejected.
「Crushed」は、拒絶され失恋したことを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • cross in love

  • lost love

  • be dumped

”cross" には、「行き違う」「すれ違う」という意味があり、その派生から、"cross in love" には「失恋する」という意味があります。

”be dumped” は、「振られる」という意味ですので、「失恋」という意味になりますね。




回答
  • Heartbroken

  • We couldn't be together as a couple.

失恋だけですとHeartbrokenを使います。

I’m heartbroken because I got dumped.
振られて失恋しちゃった。

We couldn't be together as a couple=カップルとして成立出来なかった=失恋した
回答
  • I am heartbroken.

  • I am Crushed.

  • I am deeply disappointed that it could not work

"I am heartbroken." means your heartbroken or you can say "I am crushed" to feel crushed means the same as heartbroken.

"I am deeply disappointed that it could not work." "deeply disappointed means very very upset and sad. " It could not work" refers to the two people not been able to be a couple.
"失恋していることを言う時に"" am heartbroken.又はI am crushedと言います。
は又to feel crushedも失恋しているという意味です。

I am deeply disappointed that it could not work.""
""deeply disappointedはとてもがっかりして、寂しいということです。
It could not workは2人が付き合うことにならなかったことを表します。."

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • I feel rejected.

  • My heart is broken.

Any of those can be used.
"失恋する
I feel rejected. (思いを)断られました/My heart is broken. (心が、思いが)傷つきました。
Reject拒否する

ぜひ、上記のフレーズを使ってみてください"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • She did not reciprocate my love.

  • I loved her but she gave me nothing in return.

  • I loved her but she didn't love me.

Any of these expressions would suffice.
これらすべての表現は質問の意図を十分に満たすでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • A) My heart is shattered into pieces.

  • B) My heart is torn in two.

Hello shin :-) I hope this helps!

A) My heart is shattered into pieces.
Definitions
*Shattered - Broken

B) My heart is torn in two.
Definitions
*Torn - To rip something apart

The above mentioned sentences are of the most used when dealing with a heart break .
こんにちは、shinさん、参考になるといいです!

A) My heart is shattered into pieces.
【語句】
*Shattered - Broken(壊れた、割れた)

B) My heart is torn in two.
【語句】
*Torn - To rip something apart(裂く)

失恋について言う時は、上記の表現が最もよく使われます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • broken hearted

  • shattered

Oh, I can't believe she didn't want to go out with me i'm totally shattered.
I really loved her but now she left me broken hearted.

shattered
- broken into many pieces.
Oh, I can't believe she didn't want to go out with me i'm totally shattered.
ああ、彼女は私と外出したくなかったなんて信じられない。私は完全に打ち砕かれています。

I really loved her but now she left me broken hearted.
私は本当に彼女が大好きだったけど、彼女は私に傷ついた心を残していきました。

shattered - 粉々になった.

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alistair W DMM英会話講師
回答
  • Broke my heart

  • I feel rejected

Reject means to refuse to accept, use, or believe something or someone. Break my heart means is an English idiom describing someone who has been made extremely sad or upset by someone or something else.
Reject' は「(人・もの)を受け入れる[使う、信じる]ことを拒む」という意味です。

'Break my heart' は「ひどく悲しませる」という意味のイディオムです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師

93

64385

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:93

  • PV:64385

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら