気がついた?って英語でなんて言うの?
気絶していた人が意識を回復した時にかける言葉です。
回答
-
Are you awake?
-
You have woken up!
気絶していたのであれば、英語の場合「目が覚めた?」という感じの言い方が良いです。
「気がついた」の表現として、例えば女性が髪を切って恋人に「気がついた?」などという時は”Have you noticed?”などと、全く違う表現となりますので、区別して使ってみて下さい。
回答
-
Are you OK?
-
Thank god! You’re awake!
気がつく(意識が回復する)はcome to (~self) や recover his/her consciousness というような表現がありますが、まずこの場合にはあてはまらないと思います。
一番多いのは
Are you OK?
【訳】大丈夫?
Thank god! You’re awake!
【訳】あぁよかった!起きたんだね!
というようなリアクションじゃないでしょうか。
Thank god は正確には「神様に感謝!」ですが、信仰心特に関係なく「あぁ良かった!!」という感じで使われるイメージです。