Maybe I should just quit my job and become a chef tomorrow,
1. That sounds fun. Maybe I should just change jobs.
(楽しそう、転職しょっかな?)。
Just をこの文に入れることによって、軽い意味を出せます。(転職しちゃおっかな〜?)みたいな感じです。
でもポイントは冗談ぽく言うことなので、頑張ってください。
2. Maybe I should just quit my job and become a chef tomorrow.
(仕事辞めて明日からシェフになっちゃおうかな?)。
現実的に無理な発言なので、冗談としてとらえられます。
ここも冗談ぽく言ってくださいね。
「転職しようかな?」というフレーズは、"Should I switch careers?" と表現することができます。ここで使われている "should" は助動詞で、「〜すべきか?」と迷っているときによく使われます。また、"switch careers" は直訳では「キャリアを切り替える」という意味になり、日本語の「転職する」とほぼ同じです。
質問補足の状況の場合、もう少し軽い雰囲気で「それって楽しそう! 転職しちゃおうかな?」というニュアンスで言いたい場合は、"Maybe I should become a chef as a joke?" のように言い換えることもできます。ここでの "as a joke" は、冗談で言っていることを意味しているので、相手にもその軽い調子が伝わります。
使える関連表現としては、下記のようなものがあります:
"I'm considering a career change."(転職を考えているんだ。)
"What if I quit my job and start cooking?"(仕事辞めて料理始めたらどうかな?)