「磯野風味」の直訳はありませんが、こう言えるかもしれません。
❶It has an ocean smell to it. (海っぽい香りがするね)。
❷It smells like the ocean. (海の匂いがするね)。
❸It tastes like the sea. (海の味がするね)。
例えば:
This seaweed smells like the ocean.
(このワカメ、海の匂いがする)。
This seaweed soup tastes like the sea.
(このワカメスープ、海の味がする)。
This fish has an ocean smell to it.
(この魚、海っぽい香りがする)。
最初の言い方は、Ocean scent to it は、磯の風味があると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Ocean scent は、磯の風味と言う意味として使われています。例えば、The seaweed has an ocean scent to it. は、わかめが磯の風味あるいは匂いと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Smell of the sea は、海の匂いあるいは風味と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、Smell は、匂いあるいは風味と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^