世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

青春を捧げるって英語でなんて言うの?

"いつまでも若くはいられないから、私の青春を全力で○○に捧げる" を訳してほしいです!○○には人が入ります。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/18 21:12
date icon
good icon

7

pv icon

11734

回答
  • I will spend my youth with you.

今回の文章を言いかえますと「私の青春をあなたと過ごします」ということですので、I will spend my youthにwith youを付けます。 他にも例えばスポーツに青春を捧げる人も芸術に捧げる人もいらっしゃると思います。そういう場合は、I will spend my youth in sports/artと置きかえることができます。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • devote one's youth

「青春を捧げる」という表現は英語で "devote one's youth" と言います。「devote」は「捧げる」という意味で、「youth」は「青春、若い時」を表します。 例えば、「いつまでも若くはいられないから、私の青春を全力で○○に捧げる」を次のように訳せます: "Since I can't stay young forever, I will devote my youth wholeheartedly to ○○." 「いつまでも若くはいられないから、私の青春を全力で○○に捧げる。」 他の表現として: "I will dedicate my entire youth to ○○ because I can't stay young forever." 「いつまでも若くはいられないから、私の全青春を○○に捧げる。」
good icon

7

pv icon

11734

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11734

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー