世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

取りに行きます!って英語でなんて言うの?

ママ友が卵を注文してくれて家まで持って来てくれたのですが、私が不在だった為受け取れませんでした。この時に「この間はごめんなさい(不在で)。私が卵を取りに行きますよ!」と言いたいです。卵を取りに行く事が出来るという意思を伝えたいです。(場所はどこでも) 英語初心者です。よろしくお願いします。
default user icon
Rさん
2018/05/18 22:00
date icon
good icon

20

pv icon

39541

回答
  • I'll come get them.

    play icon

  • I'll come pick them up.

    play icon

話し相手の元へ行く場合はcomeが使われます。 Get themでもpick them upでもいいんですが、後方のほうが若干丁寧な表現です。 「この間は不在でごめんなさい」はI’m sorry I wasn’t home last timeと、訳されます。
回答
  • I'm sorry that I wasn't home. I'll go over to get them!

    play icon

  • Apologies for not being at home. Is it ok if I go get them from you?

    play icon

(1) I'm sorry that I was not home earlier. I'll go over to get them! 'I'm sorry that ~' = 「~でごめんね」 '〇〇 was not home' =「〇〇が家に不在」「〇〇が留守」 'earlier' = 「さっき」「この間」 'go over to ~' =「〜へ行く」「〜を訪ねる」・「〜のために行く」「〜をしに行く」 'get ~' = 「〜を取る」 「さっきは家にいなくてごめんね。私が取りに行くよ!」というニュアンスの訳出です。 *二人の間では卵の受け渡しの話をしていることがわかっている状況なので 'eggs' ではなく 'them' と言っています。また受け渡される卵が複数であるとこちらで解釈し 'it' ではなく 'them' を用いています。 (2) Apologies for not being at home. Is it ok if I go get them from you now? 'apologies for ~' = 「〜に関して謝りたい」「〜でごめんね」 'not being at home' = 「家にいない」「留守」 'is it ok if ~?'=「〜てもいい?」 'get ~ from you' = 「〜をあなたからもらう」 「取りに行くよ」という代わりに「取りに行ってもいい?」と聞くタイプの回答です。 「さっきは留守でごめんね。今から取りに行ってもいい?」という意味合いの一例です。
回答
  • I will come pick them up.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I will come pick them up. 私が取りに行きますね。 pick up は「取りに行く」という意味の英語表現です。 「行く」に come が使われる場合がありますが、go でも通じますのであまり深く考えなくても良いかもしれません。 詳細が気になる場合はDMM英会話の公式ブログに解説記事が載っていますよ。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

20

pv icon

39541

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:39541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら