1つ目は「この前修理したばっかりなのに」という意味になります。「get fixed」は「修理をされる」という意味になります。「ついこの前」という表現は「just」や「few days ago」で表しています。もし昨日に修理したのであれば「yesterday」に置き換え可能です。文末の「though」は「〜ね」というちょっとした表現です。
2つ目は「この前ネイルやってもらったばっかりなのにね」という意味になります。「ネイルをしてもらう」は「get my nails done」と表されます。
「この前、やったばかりなのにね」という表現には、以下のようなフレーズが適しています:
- "We just did this recently, didn't we?"
「最近やったばかりなのにね」という意味で、何かを最近行ったことを強調します。
例文:
- "The nail polish is already chipping. We just did this recently, didn't we?"
「ネイルがもう剥げてきた。この前やったばかりなのにね。」
- "The car broke down again. We just repaired it recently, didn't we?"
「車がまた壊れた。この前修理したばかりなのにね。」
関連単語とフレーズ:
- just: ちょうど、たった今
- recently: 最近
- did this: これをやった
- chipping: 剥げてきた
- repaired: 修理した
- broke down: 壊れた