それって本心って英語でなんて言うの?
本当の気持ちを聞きたい時、それって本心なの?は何て言えばいいですか?
回答
-
Is that how you really feel?
この場合は「本当の気持ち」(real feeling)を訳します。
日本語のように英語は単語を並べただけでは伝わらないので、 "Is that how you really feel?"が「それが貴方の本心なの?」になります。
回答
-
Is that what you really think?
本当にそう思ってるの?
シチュエーション次第ですが、
I love you 「愛してる」って言われて、
「本当にそう思ってるの?」って返すのなら、
Prove it!
証明してみてよ!
も良いですね。
回答
-
Is that how you really feel?
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Is that how you really feel?
それって本心?
how you really feel で「本当に感じている気持ち」のような意味になります。
ぜひ参考にしてください。