ヘルプ

本心はって英語でなんて言うの?

彼は本心は行きたくないようだ。など第三者に対して、本心は、本当は、実はなどという場合どうに言えばいですか?
LioKenさん
2017/11/28 19:21

10

22602

回答
  • to tell you the truth...

  • actually...

"to tell you the truth" を使ってみてください。彼は本心は行きたくないようだは、To tell you the truth, he doesn't want to goと言うことができます。

他に便利な表現は、" actually" です。「実は・本当のところは〜です」と言いたい時に使うことができます。 He actually doesn't want to go または Actually, he doesn't want to goとなります。

第三者に伝える時だけでなく、自分が感じていることを相手に打ち明ける際にも使えます!
回答
  • To be honest,

If you want to say「彼は本心は行きたくないようだ」then you can use phrases like "To be honest, he doesn't feel like going."
"To be honest" basically means "I'm going to tell you the truth..." or simply words like "actually" or "in fact".
Yuri S 英語講師
回答
  • It seems he doesn't actually want to go.

  • It seems that deep down he doesn't want to go.

"本当は"というときにactually をよく使います。

口語ですが、"本音では""本心では"という意味で"deep down"という言葉もあります。

It seems (that)〜.で「〜のようだ」という意味を表せます。

10

22602

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:10

  • PV:22602

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら