このポエムを作るのにとても苦労しました。
と伝えたいです。
よろしくお願いします!
「苦労した」を直訳して「had hard time」などとしてしまうと、苦難を経験した、という部分が強調されてしまうので、こういうときは「努力した」、という部分が強く表れるように「work on~」(~に取り組む)という表現を使います。「このポエムを書くことに、とても一生懸命に取り組んだ」というと、誠意が伝わるのではないでしょうか。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
何かを作るためにまたはある目的を達成するために苦労することは、その「苦労する」部分は英語で「I put a lot of effort into ~」や「I put my all into ~」と言う言い回しがあります。「I put my blood, sweat, and tears into this」はポエムに対して言うのはちょとドラマチックすぎの言い方かもしれませんが、同じように「これを作るために苦労しました」と言う感じを伝える表現です。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad