最近仕事が忙しそうだけだ、
大丈夫ですか?
とメールを送りたいのですが、どのように表現すべきでしょうか?
You should tired,are you ok?
❶You seem really busy these days. Are you ok?
(あなた最近とても忙しそうだけど。あなた大丈夫?)
You seem really busy these days. Is everything ok?
(あなた最近とても忙しそうだけど。いろいろ大丈夫?)
seem busy は 忙しく見える、忙しい感じがする、という意味です。
参考に!
「忙しそう」と言いたいときは、「~のようだ」を意味する「(It) seems like」を使うとよいでしょう。「最近とっても忙しい様子だね。大丈夫?」というといいと思います。「tired」は「疲れている」という意味なので、忙しいというニュアンスを伝えたい場合は「busy」の方が適切だと思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・You seem busy
あなたは忙しそうです
上記のように言うことができます。
例:
You seem busy, are you OK?
忙しそうだけど、大丈夫?
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム