世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「失礼します」って英語でなんて言うの?

部屋に入る時などに使うものです。
default user icon
Honmaさん
2018/05/21 19:13
date icon
good icon

153

pv icon

67492

2018/05/21 23:19
date icon
回答
  • Excuse me, may I come in?

  • Hello/Hi. Can I come in?

  • Hi. How are you doing today?

「失礼します」という日本語の表現は、他人のスペースや時間に注意を払うという日本特有のマナーを示します。たとえば、他人の部屋に入るときや、誰かを中断するときに使われます。しかし、直訳は英語では自然とは言えません。 そこで、入室するときに使う英語フレーズとしては"Excuse me, may I come in?"や"Hello/Hi. Can I come in?"があります。 "Excuse me, may I come in?"は「すみません、入ってもよろしいですか?」という意味で、相手に対して敬意を表す礼儀正しい表現です。 一方、"Hello/Hi. Can I come in?"はよりカジュアルな状況で使われます。 また、"How are you doing today?"を始めとする一般的な挨拶フレーズは、部屋に入る直前や直後に付け加えることもあります。 退室時には日本語の「失礼します」の代わりに、"Thank you very much for your time."(お時間をいただきありがとうございました)や"Have a good day."(良い一日を)など、感謝の気持ちや良い願いを込めた表現を使うのが一般的です。 言い換え表現: - "May I enter the room?"(部屋に入っても良いですか?) - "Sorry for the interruption."(割り込みすみません) お役に立てれば幸いです!
Ana 英語講師
回答
  • Excuse me.

  • Pardon me.

「失礼する(します、致します)」は基本、英語で「Excuse me」か「Pardon me」と表現します。「Excuse me」は日常的な表現で、「Pardon me」はもう少しフォーマルです。 例えば、 一番カジュアルな「失礼!」と言いたいときは「Excuse me」を略して「'Scuse me!」と言います。これはタメ語ぐらいのレベルです。 次に「Excuse me」、「失礼します」と表現して、丁寧語ですね。 最後に「Pardon me」、「失礼いたします」と言いまして、謙譲語ぐらいのレベルです。 が、英語では丁寧さをあまり気にしないので、とりあえず「Excuse me」か「Pardon me」を使えば無難だと思います。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Pardon me.

  • Sorry to intrude.

  • Sorry to bother you.

全部は「失礼します」の意味ですが、場合によってヌアンスがあります。 Pardon meは「大したことないですが、失礼します。」 Intrudeは「侵す」という意味です。この場合は「[お邪魔します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80/)」のような表現です。例)Sorry to intrude during your meeting, but you have a telephone call. Botherは「[迷惑](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42641/)」の意味です。ですから、「ご迷惑かけて申し訳ないですが…」のような意味になります。例)Sorry to bother you at this time, but could you check these documents?
回答
  • Pardon me.

  • Excuse me.

部屋に入る際などの「失礼します」は英語で Pardon me や Excuse me などと言うことができます。 例: Pardon me, do you have some time, sir? 失礼します、いまお時間ありますか? Excuse me, sorry to bother you. Can I have a second? 失礼します。お邪魔してすみません。いま一瞬いいですか?
回答
  • Excuse me.

Excuse me. - すみません、失礼します 上記のように英語で表現することができます。 Excuse me は「すみません」のように様々な意味で使うことができる英語表現です。 例: Excuse me, may I come in? すみません、入ってもいいですか? Excuse me, may I pass through? すみません、通ってもいいですか?
good icon

153

pv icon

67492

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:153

  • pv icon

    PV:67492

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら