When I come to this shop, I lose control of my finances, slightly.
ご質問ありがとうございます。
既に他の回答がありますので、「鈍る」とは少し別(ただ、趣旨は同じです)の英訳を書きました。
"When I come to this shop,"=「この店に来ると、」
"I lose control of my finances, slightly."=「自分の財政管理を少し無くす。」
又は、"my financial sense becomes fuzzy" (fuzzy=ぼやける)という訳も使えます。
ご参考になると幸いです。