日本語を勉強している、英語がネイティブの方に「この場合の"でも"」の意味がわからないと言われたので英語に訳して頂ければ幸いです。どう伝えれば分かりやすいでしょうか?また私も英語を勉強しております。
「魚アレルギーでも食べられるもの」として「fish-allergy friendly」と表現してみました。「friendly」をつけることで、「魚アレルギーに対して優しいもの」という意味になります。参考になれば幸いです。
「私のように魚アレルギーの人でも食べられるものはありますか」
「食べられるものはありますか」
Do you have any food と言います。
「○○にアレルギーがある」は、以下の言い方があります。
be allergic to ○○
have an allergy to ○○
have a ○○ allergy