不要になった家具を友達に譲るって英語でなんて言うの?

不要になった家具を友達に譲るために、友達の家に行く

とはどのように表現すれば教えてください。
よろしくお願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/23 08:53
date icon
good icon

7

pv icon

11074

回答
  • give my friend my furniture I will no longer need

    play icon

  • I will visit my friend's house to give him/her my furniture that I will no longer need.

    play icon

「不要になった」は「もはや必要としない」と書き換えて訳をするとより自然な英語の文章になります。「もはや…しない[でない]」は no longer という表現を使います。

「譲る」は、シンプルに give と言うことが出来ます。give + 人 + 物 で、「人に物をあげる、譲る」となります。

友達が男性か女性かによって、文中の him となるか her となるかが変わってきます。
Kana S 英会話講師
回答
  • I'm going to give my friend the furniture I don't need anymore.

    play icon

「不要になった家具を友達に譲るために、友達の家に行く」というのは I'm going to go to my friend's house to give him/her the furniture that I don't need anymore と表現できます。

不要になった I don't need anymore(このシチュエーション)
家具 furniture
友達 friend/mate
譲る give

参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

11074

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11074

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら