世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

親にだからこそ言えないって英語でなんて言うの?

親や友達など、仲が親密だからこそ言えないことがあります。 そういうときにどう表現するか知りたいです!
default user icon
KAHOさん
2018/05/23 10:08
date icon
good icon

3

pv icon

3443

回答
  • I can't say that to him, he's my dad. / I can't say that to her, she's my mom.

  • I am too close with him/her to tell him/her that.

  • I can't tell him/her that, he/she is my friend!

「親にだからこそ言えない」は英語ではこのようです。 父親の場合: I can't say that to him, he's my dad. 母親の場合: I can't say that to her, she's my mom. "I can't say that to him/her" = 彼/彼女に言えない I can't say that to him/herの次に he is my dad/she is my momと言ったら親の立場を強調します。「親にだからこそ」の意味です。 仲が親密の友達の場合にはこのようです。 I am too close with him/her to tell him/her that. I can't tell him/her that, he/she is my friend! ご参考までに。
good icon

3

pv icon

3443

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3443

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら